Desilución del resultado inevitable del vengativo destino
retribuye alegrías con penas y lealtades con lisonjas
me iré muy lejos como un bohemio por la naturaleza,
feliz como una mujer¹
y callaré por siempre.
cabello multicolor, ojos tornasol
sabrosa embriaguez, falsa como una flor.
trágica muerte
delirio, desgracia y decepción
funebre crespón, tenidas de alcanfor
c'est plus pareil
de quelle maniere ?
Je creve de ne pas savoir comment
j'attends mon heure
la ou ailleurs
comme ceux dont j'ai oublie le nom²
-Vas bajo los tilos verdes del paseo-.
te has enamorado. Alquilado hasta el mes de Agosto
te has enamorado. Tus sonetos le hacen reír
todos tus amigos te dejan, tienes mal gusto.
-Después la adorada, una noche, ¡Se ha dignado a escribirte!
-Esa tarde...- regresas a los cafés deslumbrantes,
pides jarras de cerveza o limonada...
-Nadie es serio, cuando se tienen diecisiete
y hay tilos verdes en el paseo-.³
¹Rimbaud Arthur. Poesia Completa, Sensación. Traducción de Alberto Manzano.
²Holden. C'est plus pareil.
³Rimbaud Arthur. Poesia Completa, Romance, IV. Traducción de Alberto Manzano.
domingo, 20 de septiembre de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario